Text copied to clipboard!

Naslov

Text copied to clipboard!

Svetovalec za prevajanje scenarijev

Opis

Text copied to clipboard!
Iščemo izkušenega in motiviranega svetovalca za prevajanje scenarijev, ki bo sodeloval z našo ekipo pri lokalizaciji in prilagajanju filmskih, televizijskih in drugih medijskih scenarijev za slovensko govoreče občinstvo. Vaša glavna naloga bo svetovanje pri prevodih, zagotavljanje kulturne ustreznosti in jezikovne natančnosti ter pomoč pri ustvarjanju kakovostnih prevodov, ki ohranjajo izvirni pomen, ton in slog scenarija. Svetovalec za prevajanje scenarijev bo tesno sodeloval s prevajalci, uredniki, režiserji in producenti ter zagotavljal strokovno podporo pri vseh fazah prevajalskega procesa. Od vas pričakujemo poglobljeno poznavanje slovenskega jezika in kulture, izkušnje s prevajanjem ali lektoriranjem scenarijev ter sposobnost prepoznavanja kulturnih razlik in prilagajanja vsebine ciljnemu občinstvu. Prav tako boste odgovorni za pregledovanje in ocenjevanje prevodov, predlaganje izboljšav ter izobraževanje ekipe o najboljših praksah pri prevajanju scenarijev. Delo zahteva visoko stopnjo natančnosti, odlične komunikacijske sposobnosti in sposobnost dela v dinamičnem okolju, kjer so roki pogosto kratki. Če vas veseli delo z jeziki, imate strast do filma in televizije ter želite prispevati k uspehu mednarodnih projektov na slovenskem trgu, vas vabimo, da se pridružite naši ekipi kot svetovalec za prevajanje scenarijev.

Odgovornosti

Text copied to clipboard!
  • Svetovanje pri prevajanju filmskih in televizijskih scenarijev
  • Zagotavljanje kulturne in jezikovne ustreznosti prevodov
  • Sodelovanje z ekipo prevajalcev, urednikov in producentov
  • Pregledovanje in ocenjevanje kakovosti prevodov
  • Predlaganje izboljšav in popravkov v prevodih
  • Izobraževanje ekipe o najboljših praksah pri prevajanju scenarijev
  • Spremljanje trendov in novosti na področju prevajanja scenarijev
  • Usklajevanje terminologije in slogovnih smernic
  • Sodelovanje pri pripravi gradiv za lokalizacijo
  • Reševanje jezikovnih in kulturnih izzivov v prevodih

Zahteve

Text copied to clipboard!
  • Odlično znanje slovenskega jezika in kulture
  • Izkušnje s prevajanjem ali lektoriranjem scenarijev
  • Poznavanje filmske in televizijske industrije
  • Sposobnost prepoznavanja kulturnih razlik
  • Odlične komunikacijske in svetovalne sposobnosti
  • Natančnost in pozornost do podrobnosti
  • Sposobnost dela pod časovnim pritiskom
  • Samoiniciativnost in timsko delo
  • Računalniška pismenost in poznavanje prevajalskih orodij
  • Želja po stalnem strokovnem izpopolnjevanju

Možna vprašanja na razgovoru

Text copied to clipboard!
  • Kakšne izkušnje imate s prevajanjem scenarijev?
  • Kako zagotavljate kulturno ustreznost prevodov?
  • Kako bi rešili neskladje med izvirnikom in prevodom?
  • Katera prevajalska orodja uporabljate?
  • Kako sodelujete z drugimi člani ekipe?
  • Kako se spopadate s kratkimi roki?
  • Katera je bila vaša največja prevajalska dilema?
  • Kako sledite trendom v filmski in televizijski industriji?
  • Kako bi izobraževali ekipo o prevajalskih praksah?
  • Zakaj vas zanima delo na tem področju?